Вести со всего мира

НАЦ Нидерландов с новым переводом Библии

05.09.2006

Photo: NAC

Амерсфоорт. С 1 сентября 2006 года в новоапостольской региональной церкви Нидерландов вводится новый перевод Библии. Уже в мае окружной апостол Теодор де Брюн уведомил об этом братьев и сестер в общинах письмом.

Почти полтора года потратило нидерландское руководство церковью, чтобы найти подходящий перевод Библии. Так как редакция от 1984 года перевода Библии Лютером отсутствует, выбор пал на «Новый перевод Библии» (НПБ). Этот перевод является полностью новым переводом с древнего текста-оригинала на современный голландский язык и в ходу с 2004 года. Перевод был сделан на межконфессиональной основе библеистами и литераторами по поручению Библейского общества Нидерландов и Католического Библейского фонда, в сотрудничестве с Фламандским Библейским фондом и Фламандским Библейским обществом. Молитва «Отче наш» будет, как и прежде читаться по переводу Лютера от 1912 года. Первоапостол Вильгельм Лебер, международный руководитель церкви, объявил в апреле этого года, что переход на текст нового перевода Библии предусмотрен на Пятидесятницу 2008 года.

 

Другие переводы Библии

В немецко-говорящих странах в официальном обиходе Новоапостольской церкви находится редакция перевода Библии Мартина Лютера от 1984 года. Началом явился 2001 год. В англо-говорящих странах годом позднее, то есть в 2002, была введена в официальный обиход Новая версия Кинга Джеймса.  В Новоапостольской церкви Франции используется перевод Библии Луи Сегоном от 1979 года.

Категория: Вести со всего мира, rus, rus, rus, rus