Цюрих. После того как с 1 января 2001 года в немецко-говорящих общинах Новоапостольской церкви была введена редакция от 1984 года перевода Библии, сделанного Лютером, подобное изменение будет иметь место с 1 января 2002 года во всех англо-говорящих общинах, где вводится версия перевода New King James. С этого же момента вся литература, выходящая в издательстве "Фридрих Бишофф ГмбХ" (Франкфурт), будет содержать цитаты из NKJV. Имеющиеся учебные пособия и другие официальные публикации Новоапостольской церкви будут постепенно приводиться в соответствие.
Введение нового перевода Библии дает большие преимущества:
- Употребляемый язык соответствует сегодняшнему стандарту
- Библейские тексты все более соответствуют древнегреческому и древнееврейскому оригиналам
- Наставления, основывающиеся на формулировках из Священного Писания, представляют собою большее соответствие при сравнении языков
Как и при введении перевода Лютера в редакции 1984 года, в условиях версии NJK необходимо учитывать: в литургических текстах молитвы "Отче наш" (от Матфея 6, 9-13) и "Заключительного благословения" (2-е Коринфянам 13, 13) остается прежняя версия.
Цюрих, 1 декабря 2001

